Keine exakte Übersetzung gefunden für حد المرونة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حد المرونة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • c) Les moyens d'obtenir que les dispositions du paragraphe 57 des directives techniques soient appliquées selon une démarche commune et de limiter la marge d'appréciation consentie aux équipes d'examen composées d'experts à cet égard, si cela est jugé nécessaire;
    (ج) سبل اتباع نهج موحد في تطبيق أحكام الفقرة 57 من الإرشادات التقنية والحد من المرونة المتاحة لأفرقة خبراء الاستعراض في هذا الصدد، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
  • Néanmoins, comme l'indique le terme « fixe », la formule en place - selon laquelle le montant des ressources affectées aux rubriques fixes par le Conseil d'administration ne peut être augmenté sans l'approbation explicite de celui-ci - est quelque peu rigide car elle tend à limiter la marge de manœuvre et la capacité d'intervention dont le PNUD dispose pour financer une demande potentiellement croissante de services au titre des rubriques fixes.
    ويميل ذلك إلى الحد من مرونة البرنامج الإنمائي وقدرته على الاستجابة فيما يتصل بتمويل الزيادة المحتملة في الطلبات على الخدمات في إطار البنود الثابتة.
  • Elle tend en effet à limiter la marge de manœuvre et la capacité d'intervention dont dispose le PNUD pour financer des demandes accrues de services au titre des rubriques fixes.
    ومن شأن ذلك الحد من مرونة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتجاوبه مع تمويل طلبات الخدمات من البنود الثابتة التي يمكن لها أن تتزايد.
  • Mme Khan déclare que la Loi de 1959 relative à la nationalité semble être flexible jusqu'à un certain point.
    السيدة خان: قالت إن قانون الجنسية لعام 1959 يتسم بالمرونة إلى حد ما فيما يبدو.
  • Le Comité répète qu'il est disposé à examiner des modalités de visite mieux adaptées et plus souples, avec le consentement des États intéressés.
    وتؤكد اللجنة من جديد استعدادها للنظر في اعتماد نهج يتكيف على نحو أفضل مع كل حالة على حدة ويتسم بالمرونة يٌتبع في زيارات الدول بعد الحصول على موافقة تلك الدول.
  • La CFPI fait observer que la limite de cinq ans « priverait l'Administration de la souplesse dont elle a besoin pour affecter le personnel en fonction des besoins de l'Organisation » (A/61/30/Add.1, par. 15).
    وتشير لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن ”فرض حد أقصى قدره خمس سنوات على التعيين المحدد المدة يؤدى إلى الحد من المرونة المتاحة للإدارة في انتداب الموظفين وفقا لاحتياجات المنظمة“ (A/62/274، الفقرة 15).
  • Les changements de modes de production que ces mesures entraîneront permettront de remédier à la perte de biodiversité qui menace de réduire la résilience du secteur agricole, tant en Inde qu'ailleurs, face aux changements climatiques et à une variabilité climatique accrue.
    وستعمل التغيرات الناتجة عن أنماط الإنتاج في ظروف تدهور التنوع البيولوجي الذي يهدِّد بالحد من المرونة في القطاع الزراعي، في الهند وفي مناطق أخرى بالنسبة للتغيرات المناخية وزيادة التقلب المناخي.
  • Nous croyons être prêts d'en arriver à un programme de travail pratique et équilibré, et il suffirait d'un minimum de souplesse dans certaines capitales pour que cela puisse se concrétiser.
    ونعتقد أننا على استعداد لتحقيق برنامج عملٍ عملي ومتوازن - وكل المطلوب هو حد أدنى من المرونة من بعض العواصم لصياغة هذا البرنامج.
  • Dans sa communication, l'Arabie saoudite note le caractère onéreux des outils et méthodes disponibles pour renforcer la résilience économique des secteurs vulnérables et réduire la dépendance à l'égard de ces secteurs.
    وأشارت المملكة العربية السعودية، في معلومات، إلى ندرة الأدوات والمنهجيات المتاحة لتناول المرونة الاقتصادية والحد من الاعتماد على القطاعات القابلة للتأثر.
  • a) Il est crucial d'impliquer toutes les parties intéressées dans les processus d'évaluation de la vulnérabilité et d'élaboration de mesures propres à accroître la résilience économique et à réduire la vulnérabilité, ainsi que dans la mise en œuvre de ces mesures;
    (أ) من الأهمية بمكان إشراك جميع أصحاب المصلحة المتأثرين في عمليات تقييم قابلية التأثر، مع صياغة تدابير لزيادة المرونة الاقتصادية والحد من قابلية التأثر، وفي تنفيذ تلك التدابير؛